日有所思,夜有所梦,老实告诉我你白天是不是想那啥了
菩提本无树,明镜亦非台。
本来无一物,何处惹尘埃!
ฏ้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ฏ้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ฏ้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้۩͇̿v͇̿i͇̿p͇̿۩
華為P30 (Pro版)-(金色)
@biuaxia,古人著有各种解梦的典籍,可以一读。不过现代人经常梦到一些古人想象不到的场景,这时候就只能靠我们自己脑洞了
我也只是突然想到的。看到这个词,首先是无法理解。把“典当”解释为“典当行”的“典当”似乎是不合适的,这样前面四个字和后面的“位列”就没有关系了。如果它们确实是一个整体,那只能把“典”和“当”单独拆开看,“典”是“值得记住的事物”,“当”是“把它做为”。
然后就是那个著名的例子,“研究表明汉字序顺不影阅响读”。这也就是所谓的“倒装”,为了句子更好看,把正常的叙述顺序变为颠倒的叙述顺序。所以,要理解晦涩难懂的句子,可以先尝试对句子中的字词进行重排列。
于是得到了“四色位列当典”。(当然可能还有其他合理的排列。要消歧义,需要根据上下文情境去理解。)
“把四色的位置排列做为值得记住的事物”。这是什么?
首先就想到了Chrome,但是Chrome不够“方”(位列显然很“方”),然后就想到了微软。
不过,上述这些思考,都是在研究这个具体的词要怎么理解,这是古汉语方面的问题,不是解梦方面的问题。适当读一点古汉语文献,以后看到这样的文字会更有感觉。
对梦中对话进行字面解释通常并不是解梦著作的主要内容,这些著作更喜欢研究“你梦到这个场景意味着什么”,比如,“梦到对方质疑你的团队,而你很有自信,这意味着什么?”然后对未来即将发生的事情做出某种预测。
而寻求“四色典当位列”这句话的解释,似乎就只是纯粹的古汉语问题,而不是解梦问题。
有请解梦师🐅
Redmi K20 Pro 钉子户版